1、愿死亡给你[文]带来平静,安息[章]吧。
Let death bring you peace, rest in peace.
2、我想我该去[来]拜访他一下。
I think I should go to visit him.
3、命运正迫使[自]我成为杀手。
Fate is forcing[文] me to become a killer.[字]
4、我们服侍光[控]明却耕耘于黑暗[文]。
We serve light cultiva[章]tion is in the darknes[来]s.
5、那里什么都[自]没有。
There is nothing[文].
6、我能上来吗[字]?我的小鸽子。[控]
Can I come? My little dove.
7、我还以为你[文]是个和平主义者[章]呢。
I thought[来] you are a pacifis[自]t.
8、我不是叛徒[文],我的家人也不[字]是。
I'm not a traitor[控], nor is my family.[文]
9、杀了你,我[章]的家庭也不会回[来]来。
Kill you, my family will not come back.
10、当其他人[自]盲目的追寻真相[文]和真实的时候,[字]记住。
When others blindly[控] pursue the truth and real, remembe[文]r.
11、闭上你的[章]嘴巴,否则,向[来]天发誓,我会杀[自]了你!
Shut your mouth, otherwi[文]se, vowed to heaven,[字] I will kill you!
12、复仇与洗[控]清冤屈的渴望,[文]仿佛一件沉重的[章]斗篷,压在肩头[来]。
Desire to revenge[自] and cleared[文] grievan[字]ces, as if a heavy cloak, pressur[控]e in the shoulde[文]rs.
13、眼下自己[章]的行动至关重要[来],整个家族正在[自]仰赖着自己。
His actions[文] are critica[字]l, the whole family is to rely on himself[控].
14、真正睿智[文]的人不会向你指[章]明真相,而是教[来]导你去发现真相[自]。
Really wise man won't come to show you the truth, but to teach you to find the truth.
15、要么做政[文]客,要么去马戏[字]团你合适干的也[控]就这两样。
Do politic[文]ians, or go to the circus,[章] you are both right.
16、你的整个[来]人生都充斥着*[自]*和不道德,你[文]有什么资格谈论[字]理和秩序?
Your whole life is full of violenc[控]e and immoral[文]ity, what qualifi[章]cations[来] do you have to talk about rationa[自]lity and order?
17、请一定要[文]原谅我,我们没[字]有料到你会亲自[控]来。我还以为帕[文]奇家族从来都是[章]雇人干脏活的呢[来]。
Please be sure to forgive[自] me, we didn't expect you would come in person.[文] I thought[字] the pazzi family never hire someone[控] to do the dirty work.
18、等等!我[文]刚才没准备好。[章]我搬来打算表现[来]得非常迷人。而[自]且文雅!而且诙[文]谐!你能再给我[字]一次机会吗?
Wait a minute![控] I wasn't ready. I moved to intend to appear very attract[文]ive. And elegant[章]! And witty!![来]!! Can you give me one more chance?[自]
19、我必须让[文]父亲和兄弟体面[字]地离开人世。我[控]没法为他们安排[文]一场安魂弥撒,[章]但可以让他们的[来]尸体免受侮辱。[自]
I must let my father and brother died honorably. I was not able to arrange a requiem mass for them, but can make their bodies from insult.